Abweichungen in Aussprache und Wortschatz
Amerikanisches Englisch unterscheidet sich vom britischen Englisch in der Aussprache und im Wortschatz, manche Begriffe auch in der Rechtschreibung.
In Amerika verwendet man teilweise ganz andere Wörter als in Großbritannien, um bestimmte Sachen oder Handlungen zu bezeichnen. Wenn Sie Englisch in der Schule erlernt haben, werden Ihnen diese Unterschiede bei Ihrem Amerikaurlaub rasch auffallen.
Unterschiede im Wortschatz zwischen BE und AE
In der nachfolgenden Tabelle haben wir Wortschatz gesammelt, den Sie als Amerika-Reisender wirklich brauchen werden. Diese Liste aber erhebt keinen Anspruch auf Vollständigkeit.
Bitte lesen Sie sich diese Tabelle aufmerksam durch. So können Sie peinliche Situationen vermeiden.
British English | Deutsch | American English |
---|---|---|
chemist’s | Apotheke | drugstore |
lift | Aufzug | elevator |
motorway | Autobahn | freeway / interstate |
farm | Bauernhof | ranch |
petrol | Benzin | gas, gasoline |
tin | Dose | can |
trolley | Einkaufswagen | cart |
ground floor | Erdgeschoss | first floor |
first floor | Erster Stock | second floor |
football | Fußball | soccer |
pavement | Gehweg | sidewalk |
cashpoint | Geldautomat | ATM (Automated Teller Machine) |
note | Geldschein | bill |
luggage | Gepäck | baggage |
to grill | grillen | to broil |
handbag | Handtasche | purse |
mobile phone | Handy | cellular phone / cell phone |
bonnet | Haube, Mütze | hood |
autumn | Herbst | fall |
trousers | Hose | pants |
crisps | Kartoffelchips | chips |
biscuits | Kekse | cookies |
cinema | Kino | movies |
form | Klasse, Schulklasse | grade |
wardrobe | Kleiderschrank | closet |
boot | Kofferraum | trunk |
ill | krank | sick |
roundabout | Kreisverkehr | traffic circle |
mate | Kumpel | buddy |
lorry | Laster, LKW | truck |
mixer | Mixer | blender |
rubbish | Müll | garbage |
normal | normal | regular |
number plate | Nummernschild | license plate |
car park | Parkplatz | parking lot |
chips | Pommes | French fries |
post | Post | |
postal code | Postleitzahl | ZIP Code |
booking | Reservierung | reservation |
reception | Rezeption | front desk |
return ticket | Rückfahrkarte | round trip ticket |
city centre | Stadtzentrum | downtown |
sweets | Süßigkeiten | candy |
torch | Taschenlampe | flashlight |
taxi | Taxi | cab |
toilet, public convenience | Toilette | bathroom, restroom |
underground | U-Bahn | subway |
diversion | Umleitung | detour |
subway | Unterführung | underpass |
holiday | Urlaub | vacation |
to let | vermieten | to hire |
entrée | Vorspeise | appetizer |
nappy | Windel | diaper |
flat | Wohnung | apartment |
caravan | Wohnwagen | trailer |
zebra crossing | Zebrastreifen | crosswalk |
fortnight | 14 Tage, 2 Wochen | two weeks |
Es gibt noch weitere Wörter, die zu Missverständnissen oder gar peinlichen Situationen führen können:
- Wenn Sie in Großbritannien jemanden fragen, ob er vielleicht einen rubber hätte, wird er Ihnen mit freundlichem Lächeln seinen Radiergummi reichen. In Amerika aber sollten Sie mit Ihrem Wunsch nach einem rubber in eine Apotheke oder in einen Drogerieladen gehen, denn Kondome werden Sie dort sicherlich kaufen können.
- Noch ein Beispiel gefällig: In der Umgangssprache des Vereinten Königreichs hat es sich eingebürgert, zu einer Zigarette fag (dt.: Kippe) zu sagen. Bitte streichen Sie dieses Wort aber aus Ihrem Wortschatz, wenn Sie nach Amerika reisen. Dort wird es als Beleidigung für Homosexuelle gebraucht.
- Bitte fragen Sie in den USA niemals nach der Toilette mit toilet! – Dieses Wort gilt als sehr umgangssprachlich und würde auf Deutsch so etwas wie „Scheißhaus“ bedeuten. Nach einer Toilette fragt man in den Vereinigten Staaten immer mit bathroom oder restroom (öffentliche Toilette).
- Wenn man in einer amerikanischen Boutique nach einem „body bag“ fragt (als Deutscher versteht man darunter eine Umhängetasche), würde man die verschnupfte Antwort bekommen, dass dies wohl nicht der richtige Ort ist, um einen „Leichensack“ zu kaufen.
- Wenn Sie vielleicht schon etwas England-Erfahrung haben, kennen Sie bestimmt das dortige pub grub – das Essen in einem Pub. Fragen Sie aber bitte in amerikanischen Imbissen niemals nach grub – ein Amerikaner würde Ungeziefer verstehen!
- Wenn Sie sich mal richtig schick machen und Ihren Smoking anziehen, würde Ihre amerikanische Freundin nicht verstehen, was Sie meinen. In den USA würden Sie einen „tuxedo“ – kurz „tux“ anlegen. In Großbritannien streift man zu formalen Anlässen übrigens ein „dinner jacket“ über.
- Und noch eine letzte Information in dieser Hinsicht: Wenn ein Amerikaner zu Ihnen sagt, er sei pissed, dann möchte er Ihnen damit signalisieren, das er sauer bzw. schlecht gelaunt sei. Ein Brite dagegen möchte mit pissed andeuten, dass er etwas zu tief ins Glas geschaut hat.
Unterschiede in der Aussprache zwischen BE und AE
Englisch klingt in Amerika anders als in Großbritannien. Ein Großteil der Unterschiede lässt sich in wenigen einfachen Regeln zusammenfassen. Diese Regeln gelten aber nur für die Standardaussprache des Amerikanischen. Regional kann es selbstverständlich noch mehr Abweichungen geben.
Ganz allgemein kann man feststellen, dass die Menschen in Amerika etwas langsamer sprechen als in Großbritannien allgemein üblich. Auch sprechen die Amerikaner etwas lauter als die Briten.
Aussprache der Vokale
Zwei Vokale werden in den USA etwas anders ausgesprochen:
Das A der Briten wird hell als [a] gesprochen. In Amerika aber ähnelt das A tendenziell dem deutschen ä-Laut [æ].
Englisch | Lautschrift | Deutsch |
---|---|---|
can (British English) | [ka:n] | können |
can (American English) | [kæ:n] | können |
casual (BE*) | [‚kaʒjuəl] | zufällig; locker (i.S.v. salopp) |
casual (AE**) | [‚kæʒjuəl] | zufällig; locker (i.S.v. salopp) |
have (BE) | [ha:v] | haben |
have (AE) | [hæ:v] | haben |
* Anmerkung: Im Folgenden werden wir British English immer mit BE abkürzen.
** Anmerkung: Im Folgenden werden wir American English immer mit AE abkürzen.
Das U in England wird oft wie ein Diphthong, nämlich als [iu] oder [ju] ausgesprochen. In den USA dagegen wird das U nur als [u] ausgesprochen.
Englisch | Lautschrift | Deutsch |
---|---|---|
tube (BE) | [tju:b] | Rohr, die Londoner U-Bahn |
tube (AE) | [tu:b] | Rohr |
tune (BE) | [tju:n] | Lied |
tune (AE) | [tu:n] | Lied |
Aussprache der Konsonanten
Auch bei den Konsonanten gibt es Unterschiede in der Aussprache. Hier stellen wir die prägnantesten vor:
Das T wird im Amerikanischen eher wie ein [d] ausgesprochen. Hierbei kann es zur lautlichen Bildung von so genannten Homophonen (gleich lautende Wörter mit unterschiedlichen Bedeutungen) kommen.
Prägen Sie sich die folgenden Beispiele gut ein. Die Bedeutung eines solchen Wortes können Sie nur aus dem Kontext des Satzes erschließen.
Englisch | Lautschrift | Deutsch |
---|---|---|
bitter (BE) | [‚bɪtə] | bitter, herb |
bitter (AE) | [‚bɪdə] | bitter, herb |
bidder (BE) | [‚bɪdə] | Bieter, Anbieter |
bidder (AE) | [‚bɪdə] | Bieter, Anbieter |
metal (BE) | [‚metl] | Metall |
metal (AE) | [‚medl] | Metall |
medal (BE) | [‚medl] | Medaille, Auszeichnung |
medal (AE) | [‚medl] | Medaille, Auszeichnung |
Auch fällt das T nach einem N in der amerikanischen Aussprache weg. Auch hier kommt es wieder zu Verwechslungsmöglichkeiten bei plötzlich gleich lautenden Wörtern aber mit unterschiedlicher Bedeutung. Beispiele hierzu finden Sie in der folgenden Tabelle:
Englisch | Lautschrift | Deutsch |
---|---|---|
winter (BE) | [‚wɪntə] | Winter |
winter (AE) | [‚wɪnə] | Winter |
winner (BE) | [‚wɪnnə] | Gewinner |
winner (AE) | [‚wɪnə] | Gewinner |
banter (BE) | [‚bæntə] | Scherz, Wortspiel |
banter (AE) | [‚bænə] | Scherz, Wortspiel |
banner (BE) | [‚bænnə] | Fahne, Flagge, Banner |
banner (AE) | [‚bænə] | Fahne, Flagge, Banner |
Unterschiede in der Schreibung zwischen BE und AE
Britisches und amerikanisches Englisch unterscheiden sich nicht nur hinsichtlich ihrer Aussprache – auch die Schreibung variiert hinsichtlich einiger Aspekte. Diese wollen wir Ihnen hier vorstellen.
-ence in England und -ense in Amerika
In den Vereinigten Staaten werden manche Wörter, die in Großbritannien auf -ence enden, mit der Endung -ense geschrieben.
British English | Deutsch | American English |
---|---|---|
defence | Verteidigung | defense |
licence | Erlaubnis | license |
offence | Ärgernis, Anstößlichkeit | offense |
pretence | Verstellung, Anspruch | pretense |
-ise in England und -ize in Amerika
Wörter, die im britischen Englisch auf -ise enden, werden in den USA mit -ize am Ende geschrieben.
British English | Deutsch | American English |
---|---|---|
agonise | erdulden, erleiden | agonize |
actualise | verwirklichen, umsetzen | actualize |
dematerialise | entmaterialisieren | dematerialize |
fraternise | sich verbrüdern | fraternize |
glamourise | verherrlichen, glorifizieren | glamorize |
memorise | auswendig lernen | memorize |
naturalise | einbürgern, naturalisieren | naturalize |
organise | organisieren | organize |
realise | begreifen, erkennen, durchführen | realize |
recognise | erkennen | recognize |
specialise | spezialisieren | specialize |
Übrigens: Auch analyse (dt.: analysieren, untersuchen) wird in Großbritannien mit einem -s geschrieben und in Amerika mit einem -z (analyze).
Einfaches -l im Englischen und Doppel-lim Amerikanischen
Manche Wörter, die man auf der Insel mit nur einem -l schreibt, werden in Amerika mit zwei -l geschrieben.
British English | Deutsch | American English |
---|---|---|
fulfil | erfüllen | fulfill |
skilful | erfahren, gekonnt | skillful |
wilful | willentlich | willful |
-logue in England und -log in Amerika
In Amerika hat man einige französischstämmige Wörter, die im Britischen auf -logue enden, an das Englische angepasst und schreibt nun die Endung -log.
British English | Deutsch | American English |
---|---|---|
analogue | analog, ähnlich | analog (technical term) |
catalogue | Katalog | catalog |
dialogue | Dialog | dialog |
epilogue | Epilog, Nachwort | epilog |
monologue | Monolog | monolog |
prologue | Auftakt | prolog |
Übrigens: Auch Wörter, die auf -gogue im britischen Englisch enden, verändern sich im Amerikanischen hin zur Endung -gog.
British English | Deutsch | American English |
---|---|---|
demagogue | Demagoge | demagog |
pedagogue | Lehrer, Pädogoge | pedagog |
-ou im Englischen und -o im Amerikanischen
Das ist das wohl bekannteste Beispiel zu den Unterschieden in der Schreibung des Englischen dies- und jenseits des Atlantik: Im Vereinigten Königreich werden Wörter mit -ou geschrieben, in den Vereinigten Staaten wird zu einem -o vereinfacht.
British English | Deutsch | American English |
---|---|---|
clamour | Lärm, Geschrei | clamor |
colour | Farbe | color |
favour | Gefallen, Gefälligkeit | favor |
flavour | Geschmack, Geschmacksrichtung | flavor |
glamour | Glanz, Zauber | glamor |
harbour | Hafen | harbor |
honour | Ehre | honor |
humour | Humor, Witz, Stimmung | humor |
labour | Arbeitskraft, Arbeit | labor |
rumour | Gerücht | rumor |
-re in Großbritannien und -er in den USA
Manche Wörter werden in England mit -re am Ende geschrieben – in Amerika jedoch enden sie auf -er.
British English | Deutsch | American English |
---|---|---|
accoutre | ausrüsten, einkleiden | accouter |
centre | Zentrum, Mitte | center |
kilometre | Kilometer | kilometer |
lacklustre | glanzlos, langweilig | lackluster |
litre | Liter | liter |
meagre | ärmlich, dürr, mager | meager |
theatre | Theater | theater |
Quelle: Sprachenlernen24
Buch gratis: „Wie man Amerikanisches Englisch in nur 7 Wochen lernt“
Dieses kostenlose 168-seitige Buch zeigt Ihnen, wie Sie in kürzester Zeit Amerikanisch lernen und nie wieder vergessen!
Erfahren Sie alle Tricks, mit denen Sie jede Sprache schnell und effizient lernen können!
Zusätzlich zu diesem Buch erhalten Sie einen 2-Tages-Zugang zum Amerikanisch-Sprachkurs!